Srimad Valmiki Ramayana

जाज्वल्यमानं वपुषा सुपुङ्खं हेमभूषितम् ।
तेजसा सर्वभूतानां कृतं भास्करवर्चसम् ॥६-१११-७॥
jājvalyamānaṃ vapuṣā supuṅkhaṃ hemabhūṣitam |
tejasā sarvabhūtānāṃ kṛtaṃ bhāskaravarcasam ॥6-111-7॥
Translation
Blazing with its physical form, possessing beautiful feathers, adorned with gold; created from the energy of all beings and brilliant like the sun.
हिंदी अनुवाद
जो अपने स्वरूप से जाज्वल्यमान (प्रज्वलित) था, सुंदर पंखों वाला और सोने से विभूषित था। जो सब प्राणियों के तेज से निर्मित और सूर्य के समान वर्चस्वी (तेजस्वी) था।
English Commentary
The weapon is visually described as 'jājvalyamānaṃ' (resplendent) and adorned with gold. More importantly, it is forged from the 'tejas' (spiritual vigor/energy) of all beings. This implies a collective cosmic will powering the weapon, giving it the brilliance of the sun ('bhāskaravarcasam').
हिंदी टीका
बाण का सौंदर्य और तेज अद्भुत है। 'हेमभूषितम्' (स्वर्ण जड़ित) होने के साथ-साथ यह 'सर्वभूतानां तेजसा कृतं' (सभी प्राणियों के तेज से बना) है। इसका अर्थ है कि सृष्टि की समस्त सकारात्मक ऊर्जा इस एक बाण में केंद्रित कर दी गई है ताकि वह परम अधर्म (रावण) का नाश कर सके।