Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 112SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 112

नायं विनष्टो निश्चेष्टः समरे चण्डविक्रमः ।
अत्युन्नतमहोत्साहः पतितो ऽयमशङ्कितः ॥६-११२-१५॥

nāyaṃ vinaṣṭo niśceṣṭaḥ samare caṇḍavikramaḥ |
atyunnatamahotsāhaḥ patito 'yamaśaṅkitaḥ ॥6-112-15॥

Translation

(Shri Rama said:) This warrior of fierce valor has not perished in battle as one inactive or weak. Possessing lofty enthusiasm, he has fallen while fighting fearlessly.

हिंदी अनुवाद

(श्री राम ने कहा:) प्रचंड पराक्रम वाला यह (रावण) युद्ध में विनष्ट या निश्चेष्ट होकर नहीं मरा है (अर्थात् कायरों की मौत नहीं मरा)। यह अत्यंत उन्नत और महाउत्साही वीर निशंक (निर्भय) होकर ही गिरा है।


English Commentary

Shri Rama displays magnanimity by honoring his fallen adversary. He reassures Vibhishana that Ravana did not die a coward's death. Ravana fought with 'chanda-vikrama' (fierce valor) and fell 'ashankita' (without hesitation or fear). By validating Ravana's bravery, Shri Rama elevates the manner of his death, reframing it from a tragedy to a glorious warrior's exit. This is meant to assuage Vibhishana's grief by invoking respect for the martial spirit.

हिंदी टीका

श्री राम अपने शत्रु के प्रति भी सम्मान प्रकट करते हैं। वे विभीषण को समझाते हैं कि रावण की मृत्यु शोक का विषय नहीं है क्योंकि वह 'क्षत्रिय धर्म' के अनुसार लड़ा। वह पीठ दिखाकर नहीं भागा, न ही डर कर छिपा। वह 'अशंकित' (बिना शंका या भय के) लड़ा। श्री राम रावण के दोषों को न देखकर उसकी वीरता को रेखांकित कर रहे हैं ताकि विभीषण का दुख कम हो सके। एक सच्चे योद्धा का सम्मान उसके शत्रु द्वारा ही सर्वोत्तम रूप से किया जाता है।