Srimad Valmiki Ramayana

वीर विक्रान्त विख्यात विनीत नयकोविद ।
महार्हशयनोपेत किं शेषे ऽद्य हतो भुवि ॥६-११२-२॥
vīra vikrānta vikhyāta vinīta nayakovida |
mahārhaśayanopeta kiṃ śeṣe 'dya hato bhuvi ॥6-112-2॥
Translation
O Hero! O Valiant One! O Renowned One! O Polite One! O Expert in Polity! You, who are worthy of resting on the most precious beds, why do you lie slain on the ground today?
हिंदी अनुवाद
हे वीर! हे पराक्रमी! हे विख्यात! हे विनीत! हे नीति-निपुण! बहुमूल्य शय्या पर सोने के योग्य होकर भी आज तुम मारे जाकर पृथ्वी पर क्यों सो रहे हो?
English Commentary
Vibhishana addresses Ravana with epithets like 'expert in polity' and 'polite' (vinita), recalling the erudition and capabilities Ravana possessed before his complete moral decline. It serves as a tragic contrast between Ravana's royal status—accustomed to luxurious comforts—and his final resting place in the dust of the battlefield. This reflection underscores the fleeting nature of material power and how abandoning Dharma leads even the most glorious kings to a pitiable end, stripping them of all external grandeur.
हिंदी टीका
विभीषण अपने भाई के उन गुणों का स्मरण करते हैं जो रावण में पतन से पूर्व विद्यमान थे। वे रावण को 'विनीत' और 'नयकोविद' (नीति जानने वाला) कहते हैं, जो रावण की विद्वता और पूर्व के तप को इंगित करता है। यह विडंबना है कि जो राजा स्वर्ण और मणियों से जड़ित शय्या पर विश्श्री राम करता था, आज वह युद्धभूमि की धूल में पड़ा है। विभीषण का यह कथन काल की गति और कर्मफल की कठोरता को दर्शाता है, जहाँ एक महान सम्राट भी अपने अहंकार के कारण अनाथ की भांति भूमि पर सोने को विवश हो जाता है।