Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 113SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 113

अशृण्वता च सुहृदां सततं हितवादिनाम् ।
मरणायाहृता सीता घातिताश्च निशाचराः ॥६-११३-१८॥

aśṛṇvatā ca suhṛdāṃ satataṃ hitavādinām |
maraṇāyāhṛtā sītā ghātitāśca niśācarāḥ ॥6-113-18॥

Translation

By not listening to his friends who were constantly speaking for his welfare, Ravana brought Sita here for his own death and caused the slaughter of all the Rakshasas.

हिंदी अनुवाद

सदा हित की बात करने वाले अपने मित्रों (शुभचिन्तकों) की बात न सुनने के कारण ही रावण ने अपनी मृत्यु के लिए सीता का अपहरण किया और सभी राक्षसों का संहार करवा दिया।


English Commentary

The Rakshasa women identify Ravana's fatal error: the disregard of his well-wishers. Mandodari, Vibhishana, and Malyavan had repeatedly warned Ravana, but his hubris blinded him. The phrase 'Sita brought for death' proves that the abduction was not a victory but a death-noose for Lanka.

हिंदी टीका

राक्षसियाँ यहाँ रावण की सबसे बड़ी भूल को पहचान रही हैं—शुभचिन्तकों की उपेक्षा। मंदोदरी, विभीषण और माल्यवान जैसे लोगों ने रावण को बार-बार चेतावनी दी थी, किन्तु उसने अहंकारवश किसी की नहीं सुनी। 'मरणाय आहृता सीता' (सीता को मृत्यु के लिए लाया गया) शब्द यह सिद्ध करते हैं कि सीता जी का अपहरण कोई विजय नहीं बल्कि लंका के लिए एक काल-पाश था।