Srimad Valmiki Ramayana

एताः सममिदानीं ते वयमात्मा च पातिताः ।
ब्रुवाणो ऽपि हितं वाक्यमिष्टो भ्राता विबीषणः ॥६-११३-१९॥
etāḥ samamidānīṃ te vayamātmā ca pātitāḥ |
bruvāṇo 'pi hitaṃ vākyamiṣṭo bhrātā vibīṣaṇaḥ ॥6-113-19॥
Translation
Today, he (Ravana) has brought down all of us, his army, and himself too. His dear brother Vibhishana, even while speaking words of welfare—
हिंदी अनुवाद
आज उसने (रावण ने) हम सबको, अपनी सेना को और स्वयं अपने आप को भी नष्ट कर दिया है। हितकारी वचन कहने वाले उसके प्रिय भाई विभीषण—
English Commentary
Vibhishana's wisdom is recalled here. The Rakshasa women now admit that Vibhishana was the true protector of Lanka. In his stubbornness, Ravana not only destroyed himself but also endangered his subjects and family ('Vayam'). This portrays the annihilation of an entire society due to the folly of a selfish ruler.
हिंदी टीका
विभीषण जी की नीति का यहाँ पुनः स्मरण किया गया है। राक्षसियाँ अब स्वीकार कर रही हैं कि विभीषण जी ही लंका के वास्तविक रक्षक थे। रावण ने अपनी जिद में न केवल स्वयं को डुबोया, बल्कि अपनी प्रजा और परिवार (वयं) को भी संकट में डाल दिया। यह एक स्वार्थी राजा के कारण सम्पूर्ण समाज के विनाश का चित्रण है।