Srimad Valmiki Ramayana

तमसः परमो धाता शङ्खचक्रगदाधरः ।
श्रीवत्सवक्षा नित्यश्रीरजय्यः शाश्वतो ध्रुवः ॥६-११४-१५॥
tamasaḥ paramo dhātā śaṅkhacakragadādharaḥ |
śrīvatsavakṣā nityaśrīrajayyaḥ śāśvato dhruvaḥ ॥6-114-15॥
Translation
He is beyond darkness (Tamas), the Sustainer, wielder of the Conch, Discus, and Mace, with the Shrivatsa mark on His chest, eternally accompanied by Shri (Lakshmi), unconquerable, eternal, and changeless.
हिंदी अनुवाद
वे तमोगुण (अज्ञान/प्रकृति) से परे, सबके धाता (धारण करने वाले), शंख-चक्र-गदा धारण करने वाले, श्रीवत्स चिह्न से युक्त वक्षस्थल वाले, नित्य-श्री (सदा लक्ष्मी युक्त), अजेय, शाश्वत और ध्रुव (अचल) हैं।
English Commentary
Mandodari sees through the human disguise to the cosmic form of Vishnu. She describes Him with His divine attributes: the Conch (Panchajanya), Discus (Sudarshana), and Mace (Kaumodaki). 'Tamasah paramo' indicates He is transcendental to material nature. Identifying Him as 'Nityashri' connects Sita directly to Lakshmi. Mandodari realizes that Ravana was fighting the Sustainer of the Universe, making his defeat a foregone conclusion.
हिंदी टीका
मन्दोदरी अब श्री राम को उनके चतुर्भुज विष्णु रूप में देख रही हैं। यद्यपि रणभूमि में श्री राम धनुर्धारी हैं, मन्दोदरी की दिव्य दृष्टि उन्हें 'शंख-चक्र-गदाधर' के रूप में पहचानती है। 'तमसः परमो' का अर्थ है कि वे माया और अज्ञान से परे हैं। यह स्तुति वेदों के पुरुष-सूक्त के समान है। मन्दोदरी समझ गई हैं कि रावण का युद्ध किसी राजा से नहीं, अपितु स्वयं सृष्टि के पालनहार विष्णु से था।