Srimad Valmiki Ramayana

इन्द्रियाणि पुरा जित्वा जितं त्रिभुवनं त्वया ।
स्मरद्भिरिव तद्वैरैरिन्द्रियैरेव निर्जितः ॥६-११४-१८॥
indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tribhuvanaṃ tvayā |
smaradbhiriva tadvairairindriyaireva nirjitaḥ ॥6-114-18॥
Translation
Formerly, having conquered your senses, you conquered the three worlds; but now, as if remembering that enmity, you have been conquered by those very senses.
हिंदी अनुवाद
पहले आपने इन्द्रियों को जीतकर तीनों लोकों को जीता था; (किंतु बाद में) मानो उस वैर को याद करते हुए उन्हीं इन्द्रियों ने आपको हरा दिया।
English Commentary
Mandodari identifies the root cause of Ravana's fall: the loss of self-control. Ravana's initial power came from asceticism (tapas) and conquering his senses (indriyas). However, he eventually succumbed to lust and anger. Mandodari poetically suggests that the senses, having been suppressed before, took revenge by leading him to his doom. It highlights the philosophical truth that external conquest is meaningless without internal mastery.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण के पतन का मनोवैज्ञानिक और आध्यात्मिक विश्लेषण है। रावण की शक्ति का स्रोत उसका 'तप' और 'इन्द्रिय-निग्रह' था। जब तक वह अपनी इन्द्रियों का स्वामी था, वह जगत् का स्वामी था। जब वह इन्द्रियों (काम और क्रोध) का दास बन गया, तो उसका पतन हो गया। मन्दोदरी कहती हैं कि इन्द्रियों ने बदला लिया—जिसने उन्हें दबाया था, अंत में उन्होंने ही उसे नष्ट कर दिया। यह हर साधक के लिए एक चेतावनी है।