Srimad Valmiki Ramayana

वसुधायाश्च वसुधां श्रियः श्रीं भर्तृवत्सलाम् ।
सीतां सर्वानवद्याङ्गीमरण्ये विजने शुभाम् ॥६-११४-२२॥
vasudhāyāśca vasudhāṃ śriyaḥ śrīṃ bhartṛvatsalām |
sītāṃ sarvānavadyāṅgīmaraṇye vijane śubhām ॥6-114-22॥
Translation
She who is the forbearance of the Earth, the grace of Goddess Lakshmi, devoted to her husband, possessing flawless limbs, and auspicious—(her) from the desolate forest...
हिंदी अनुवाद
जो वसुधा (पृथ्वी) की भी वसुधा (धैर्य/क्षमा) हैं, जो श्री (लक्ष्मी) की भी श्री (शोभा) हैं, जो पतिवत्सला और सर्व-दोषरहित अंगों वाली हैं, उन शुभ सीता को निर्जन वन से...
English Commentary
Mandodari pours out praise for Sita, calling her the 'Earth of the Earth' (essence of patience) and 'Grace of Grace' (essence of beauty). Descriptions like bhartrivatsalam (devoted to husband) and sarvanavadyangim (flawless in limb) highlight Sita's perfection. Mandodari implies that touching such purity with impure intent is akin to touching blazing fire; it burns the aggressor.
हिंदी टीका
यह सीता जी की एक अद्भुत स्तुति है। 'वसुधा की वसुधा' का अर्थ है पृथ्वी से भी अधिक धैर्यवान। 'श्री की श्री' का अर्थ है शोभा की मूल देवी। मन्दोदरी सीता के दैवीय गुणों को पहचानती हैं। ऐसे निर्दोष और पवित्र अस्तित्व को कष्ट देना रावण के विनाश का कारण बना। यह श्लोक सीता के आध्यात्मिक स्वरूप को उजागर करता है।