Srimad Valmiki Ramayana

कथं च नाम ते राजँल्लोकानाक्रम्य तेजसा ।
नारीचौर्यमिदं क्षुद्रं कृतं शौण्डीर्यमानिना ॥६-११४-६८॥
kathaṃ ca nāma te rājaṃllokānākramya tejasā |
nārīcauryamidaṃ kṣudraṃ kṛtaṃ śauṇḍīryamāninā ॥6-114-68॥
Translation
O King! How indeed was this petty act of stealing a woman committed by you, who pride yourself on your heroism and have invaded the worlds with your splendor?
हिंदी अनुवाद
हे राजन्! अपने तेज से (तीनों) लोकों पर आक्रमण करके और अपनी वीरता का अभिमान करने वाले आपने, स्त्रियों की चोरी जैसा यह तुच्छ कार्य कैसे किया?
English Commentary
Mandodari exposes the shameful dichotomy in Ravana's character. While he postured as a glorious conqueror proud of his valor (shaundirya) and invaded entire worlds with his brilliance (tejasa), his action of stealing a woman (narichauryam) was cowardly and petty (kshudram). For a warrior king who conquered realms openly, resorting to theft was a degrading act. Mandodari highlights that true heroism is incompatible with deceitful and lowly acts. She mourns that a king capable of universal conquest reduced himself to a common thief due to lust, thereby staining his illustrious legacy forever.
हिंदी टीका
मन्दोदरी रावण के विरोधाभासी चरित्र पर गहरा खेद प्रकट करती हैं। एक ओर वह त्रिलोक-विजयी वीर था, और दूसरी ओर उसने एक चोर की भांति सीता का अपहरण किया। यह कार्य उसकी प्रतिष्ठा और 'शौण्डीर्य' (वीरता/मदान्धता) के दावों के सर्वथा विपरीत था। वीरता का दंभ भरने वाले सम्राट् के लिए चोरी करना 'क्षुद्र' (नीच) कर्म है। मन्दोदरी यह इंगित करती हैं कि महान शक्ति का स्वामी होकर भी रावण ने अपनी आत्मा को कितना छोटा बना लिया था। यह रावण के नैतिक पतन की पराकाष्ठा थी जहाँ अहंकार तो पर्वत जैसा महान था, किन्तु कर्म अत्यंत निम्न स्तर का हो गया था।