Srimad Valmiki Ramayana

येन सूदयसे शत्रून् समरे सूर्यवर्चसा ।
वज्रो वज्रधरस्येव सोऽयं ते सत्त्तार्चितः ॥६-११४-८३॥
yena sūdayase śatrūn samare sūryavarcasā |
vajro vajradharasyeva so'yaṃ te satatārcitaḥ ॥6-114-83॥
Translation
"That iron club (Parigha) of yours, always worshipped by you, resembling the thunderbolt of the Wielder of the Thunderbolt (Indra) and radiant like the sun, with which you destroyed enemies in battle..."
हिंदी अनुवाद
इंद्र (वज्रधर) के वज्र के समान और सूर्य के समान तेजस्वी जिस परिघ (लोहे का गदा जैसा अस्त्र) से तुम युद्ध में शत्रुओं का संहार करते थे, वह तुम्हारा सदा पूजित...
English Commentary
Mandodari focuses on Ravana's weapon, the 'Parigha', which he worshipped and used to crush enemies. Comparing it to Indra's Vajra and the Sun's brilliance highlights its potency. The verse builds up to the tragedy of the next line—even this mighty weapon lies broken.
हिंदी टीका
मंदोदरी रावण के प्रिय अस्त्र 'परिघ' की ओर देखती है। रावण इसकी पूजा करता था और यह इंद्र के वज्र जैसा शक्तिशाली था। एक योद्धा के अस्त्र उसके आभूषण होते हैं, लेकिन अब वह अस्त्र भी उसकी रक्षा नहीं कर पाया।