Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 114•SHLOKA: 87

इत्येवं विलपन्त्येव बाष्पव्याकुललोचना ।
स्नेहावक्लिन्नहृदया देवी मोहमुपागमत् ॥६-११४-८७॥
ityevaṃ vilapantyeva bāṣpavyākulalocanā |
snehāvaklinnahṛdayā devī mohamupāgamat ॥6-114-87॥
Translation
Lamenting thus, with eyes agitated by tears and a heart melted with love, the Queen (Mandodari) fell into a swoon/fainted.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार विलाप करती हुई, आंसुओं से व्याकुल नेत्रों वाली और स्नेह से आर्द्र हृदय वाली वह देवी (मंदोदरी) मूर्च्छा को प्राप्त हो गई।
English Commentary
Overwhelmed by emotion, Mandodari collapses. Her heart is described as 'snehāvaklinnahṛdayā' (moist/melted with love), highlighting the purity of her affection despite Ravana's nature. The fainting ('mohamupāgamat') signifies the limit of her physical and emotional endurance.
हिंदी टीका
विलाप की तीव्रता से मंदोदरी की चेतना लुप्त हो गई। 'स्नेहावक्लिन्नहृदया' (स्नेह से भीगा हुआ हृदय) दर्शाता है कि रावण के दोषों के बावजूद उसका प्रेम गहरा था। अत्यधिक मानसिक आघात के कारण वह 'मोह' (बेहोशी) में चली गई।