Srimad Valmiki Ramayana

दृष्ट्वा ऽभिषिक्तं लङ्कायां राक्षसेन्द्रं विभीषणम् ।
स तद्राज्यं महत् प्राप्य रामदत्तं विभीषणः ॥६-११५-१७॥
dṛṣṭvā 'bhiṣiktaṃ laṅkāyāṃ rākṣasendraṃ vibhīṣaṇam |
sa tadrājyaṃ mahat prāpya rāmadattaṃ vibhīṣaṇaḥ ॥6-115-17॥
Translation
Seeing Vibhishana consecrated as the Lord of Rakshasas in Lanka (all were glad). Having obtained that great kingdom bestowed by Shri Rama, Vibhishana—
हिंदी अनुवाद
विभीषण को लंका के राजा के रूप में अभिषिक्त देख (सब प्रसन्न हुए)। श्री राम द्वारा दिए गए उस महान राज्य को प्राप्त करके विभीषण ने—
English Commentary
For Vibhishana, this kingdom was 'Ramadattam' (given by Shri Rama). He viewed it not as a right, but as a divine blessing. This is the ideal of a devotee king who treats power as an opportunity for service rather than an object of enjoyment. The epithet 'Rakshasendram' now signifies Vibhishana’s new responsibility.
हिंदी टीका
विभीषण जी के लिए यह राज्य 'रामदत्तम्' (श्री राम द्वारा दिया गया) था। वे इसे अपना अधिकार नहीं, बल्कि प्रभु का प्रसाद मान रहे थे। यह एक भक्त राजा का आदर्श है जो सत्ता को भोग की वस्तु नहीं बल्कि सेवा का अवसर मानता है। 'राक्षसेन्द्रम्' विशेषण अब विभीषण के नए उत्तरदायित्व को सूचित करता है।