Srimad Valmiki Ramayana

परिष्वज्य च सुग्रीवं लक्ष्मणेन प्रचोदितः ।
पूज्यमानो हरिश्रेष्ठैराजगाम बलालयम् ॥६-११५-७॥
pariṣvajya ca sugrīvaṃ lakṣmaṇena pracoditaḥ |
pūjyamāno hariśreṣṭhairājagāma balālayam ॥6-115-7॥
Translation
After embracing Sugriva and being urged by Lakshmana, He (Shri Rama) returned to the camp (station of the army) while being honored by the foremost of monkeys.
हिंदी अनुवाद
सुग्रीव को गले लगाने के बाद, लक्ष्मण जी द्वारा प्रेरित किए जाने पर और वानर श्रेष्ठों द्वारा सम्मानित होते हुए वे (श्री राम) अपने सैन्य शिविर (शिविर) की ओर आए।
English Commentary
After the din of war, it is now time for administration. Lakshmana 'urging' ('Pracoditah') Shri Rama suggests He was drawing the Lord's attention toward the next phase of royal duties. 'Balalayam' refers to the military camp where the victory was to be celebrated. This verse depicts the transition from the active battlefield to the administrative camp.
हिंदी टीका
युद्ध के कोलाहल के बाद अब व्यवस्था (Administration) का समय है। लक्ष्मण जी का 'प्रचोदितः' (प्रेरित करना) होना यह दर्शाता है कि वे अब आगामी राजकीय कार्यों की ओर श्री राम का ध्यान आकर्षित कर रहे थे। 'बल-आलयम्' सैन्य शिविर का सूचक है जहाँ विजय का उत्सव मनाया जाना था। यह श्लोक युद्ध के मैदान से शिविर की ओर संक्रमण को दर्शाता है।