Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 116SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 116

वृक्षमूले निषण्णां तां राक्षसीभिः समावृताम् ।
निभृतः प्रणतः प्रह्वः सोऽभिगम्याभिवाद्य च ॥६-११६-३॥

vṛkṣamūle niṣaṇṇāṃ tāṃ rākṣasībhiḥ samāvṛtām |
nibhṛtaḥ praṇataḥ prahvaḥ so'bhigamyābhivādya ca ॥6-116-3॥

Translation

Approaching her, who was seated at the foot of a tree and surrounded by Rakshasis, he (Hanuman), humble and bowing down, offered his salutations.

हिंदी अनुवाद

वृक्ष की जड़ (शिंशपा वृक्ष) के पास बैठी हुई और राक्षसियों से घिरी हुई उन (सीता) के पास जाकर, विनीत और झुककर प्रणाम करते हुए उन्होंने (हनुमान ने) अभिवादन किया।


English Commentary

Hanuman's humility here is exemplary. Despite being a supreme hero of the victorious army, he approaches Mother Sita being 'nibhritah' (humble) and 'prahvah' (bowed). This is a beautiful synthesis of power and devotion. Sita was still under the guard of Rakshasis, which heightens the urgency of her liberation.

हिंदी टीका

हनुमान जी की विनम्रता यहाँ अनुकरणीय है। विजयी सेना के महानायक होने के बावजूद, वे माता सीता के समक्ष 'निभृतः' (विनीत) और 'प्रह्वः' (झुके हुए) होकर जाते हैं। यह शक्ति और भक्ति का सुंदर समन्वय है। सीता जी अभी भी राक्षसियों के पहरे में थीं, जो उनकी मुक्ति की तात्कालिकता को बढ़ाता है।