Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 116•SHLOKA: 38

राजसंश्रयवश्यानां कुर्वतीनां पराज्ञया ।
विधेयानां च दासीनां कः कुप्येद्बानरोत्तम ॥६-११६-३८॥
rājasaṃśrayavaśyānāṃ kurvatīnāṃ parājñayā |
vidheyānāṃ ca dāsīnāṃ kaḥ kupyedbānarottama ॥6-116-38॥
Translation
"O best of monkeys! Who would be angry with slave women who are dependent on the king, acting under another's command, and are subservient?"
हिंदी अनुवाद
"हे वानरोत्तम! राजा के आश्रय में रहने वाली, दूसरों (राजा) की आज्ञा से काम करने वाली और पराधीन दासियों पर कौन क्रोध करेगा?"
English Commentary
Sita argues that these Rakshasis were merely 'executors', not the perpetrators. The real culprit was Ravana, who is gone. This distinguishes between the 'system' and the 'individual'. How just is Sita's vision!
हिंदी टीका
सीता जी तर्क देती हैं कि ये राक्षसियां केवल 'आज्ञापालक' थीं, अपराधी नहीं। असली दोषी रावण था, जो अब नहीं रहा। यह 'सिस्टम' और 'व्यक्ति' के बीच का भेद है। सीता जी की दृष्टि कितनी न्यायपूर्ण है!