Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 116•SHLOKA: 40

प्राप्तव्यं तु दशायोगान्मयैतदिति निश्चितम् ।
दासीनां रावणस्याहं मर्षयामीह दुर्बला ॥६-११६-४०॥
prāptavyaṃ tu daśāyogānmayaitaditi niścitam |
dāsīnāṃ rāvaṇasyāhaṃ marṣayāmīha durbalā ॥6-116-40॥
Translation
"It is certain that I was destined to suffer this due to planetary alignment. (Therefore), I forgive these weak slave women of Ravana."
हिंदी अनुवाद
"ग्रहदशा के योग से मुझे यह प्राप्त होना ही था, ऐसा निश्चित है। (इसलिए) मैं रावण की इन दुर्बल दासियों को क्षमा करती हूँ।"
English Commentary
She calls the Rakshasis 'durbala' (weak/helpless) and forgives them. It is not Dharma for the strong (Hanuman) to kill the weak. By saying 'marshayami' (I forgive/tolerate), Sita proves herself to be the Goddess of Mercy.
हिंदी टीका
वे राक्षसियों को 'दुर्बला' (कमजोर/असहाय) कहती हैं और उन्हें क्षमा कर देती हैं। शक्तिशाली (हनुमान) द्वारा कमजोर को मारना धर्म नहीं है। सीता जी 'मर्षयामि' (क्षमा करती हूँ/सहन करती हूँ) कहकर दया की देवी सिद्ध होती हैं।