Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 116•SHLOKA: 47

युक्ता रामस्य भवती धर्मपत्नी यशस्विनी ।
प्रतिसंदिश मां देवि गमिष्ये यत्र राघवः ॥६-११६-४७॥
yuktā rāmasya bhavatī dharmapatnī yaśasvinī |
pratisaṃdiśa māṃ devi gamiṣye yatra rāghavaḥ ॥6-116-47॥
Translation
"You are truly worthy of being the righteous wife of Shri Rama, being illustrious (and compassionate). Give me a return message, O Devi, I shall go to where Raghava is."
हिंदी अनुवाद
"आप श्री राम की धर्मपत्नी होने के सर्वथा योग्य हैं, (क्योंकि आप) यशस्विनी (और दयालु) हैं। हे देवी! मुझे सन्देश दीजिए, मैं वहां जाऊंगा जहां राघव हैं।"
English Commentary
Hanuman abandoned the idea of violence. He affirmed Sita's worthiness ('yukta'). Now he asks for a return message to depart.
हिंदी टीका
हनुमान जी ने हिंसा का विचार त्याग दिया। उन्होंने सीता जी की योग्यता ('युक्ता') की पुष्टि की। अब वे वापसी के लिए संदेश मांग रहे हैं।