Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 116•SHLOKA: 51

तामेवमुक्त्वा राजन्तीं सीतां साक्षादिव श्रियम् ।
आजगाम महावेगो हनुमान् यत्र राघवः ॥६-११६-५१॥
tāmevamuktvā rājantīṃ sītāṃ sākṣādiva śriyam |
ājagāma mahāvego hanumān yatra rāghavaḥ ॥6-116-51॥
Translation
Having thus spoken to Sita, who was shining like Lakshmi incarnate, the swift Hanuman returned to where Raghava was.
हिंदी अनुवाद
साक्षात लक्ष्मी (श्री) के समान सुशोभित सीता से ऐसा कहकर, महावेगशाली हनुमान वहां आ गए जहां राघव (श्री राम) थे।
English Commentary
Hanuman perceived Sita as 'Sakshat Shri' (Lakshmi incarnate). Although she was unkempt (Verse 2), her inner radiance and moral strength made her shine like Goddess Lakshmi. Having completed his mission (exchange of messages), Hanuman returned to Shri Rama.
हिंदी टीका
हनुमान जी ने सीता जी को 'साक्षात् श्री' (लक्ष्मी) के रूप में देखा। यद्यपि वे 'मृजया हीना' (मैली) थीं (श्लोक 2), उनका आंतरिक तेज और धर्मबल उन्हें लक्ष्मी के समान देदीप्यमान बना रहा था। हनुमान जी अपने कार्य (संदेश आदान-प्रदान) को पूर्ण करके श्री राम के पास लौटे।