Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 116•SHLOKA: 7

कुशलं चाह सिद्धार्थो हतशत्रुररिंदमः ।
विभीषणसहायेन रामेण हरिभिः सह ॥६-११६-७॥
kuśalaṃ cāha siddhārtho hataśatrurariṃdamaḥ |
vibhīṣaṇasahāyena rāmeṇa haribhiḥ saha ॥6-116-7॥
Translation
"The tamer of enemies, he whose purpose is accomplished (Siddhartha), and who has killed his foes, Shri Rama (along with Vibhishana and monkeys), inquires about your welfare."
हिंदी अनुवाद
"शत्रुओं का दमन करने वाले, सफल मनोरथ (सिद्धार्थ) और शत्रुओं को मारने वाले श्री राम ने (विभीषण और वानरों के साथ) आपकी कुशलता पूछी है।"
English Commentary
Hanuman uses adjectives like 'Siddhartha' (one whose goal is achieved) and 'Hatashatru' (one who has killed the enemy) for Shri Rama. This was to reassure Sita that the war was over and Shri Rama was safe.
हिंदी टीका
हनुमान जी ने श्री राम के लिए 'सिद्धार्थ' (जिसका लक्ष्य पूरा हो गया हो) और 'हतशत्रु' (जिसने शत्रु को मार दिया हो) विशेषणों का प्रयोग किया। यह सीता जी को आश्वस्त करने के लिए था कि युद्ध समाप्त हो चुका है और श्री राम सुरक्षित हैं।