Srimad Valmiki Ramayana

सा हि शोकसमाविष्टा बाष्पपर्याकुलेक्षणा ।
मैथिली विजयं श्रुत्वा तव हर्षमुपागमत् ॥६-११७-३॥
sā hi śokasamāviṣṭā bāṣpaparyākulekṣaṇā |
maithilī vijayaṃ śrutvā tava harṣamupāgamat ॥6-117-3॥
Translation
"Indeed, that Maithili, who was engulfed in grief and whose eyes were full of tears, attained joy upon hearing of your victory."
हिंदी अनुवाद
वे मैथिली जो शोक में डूबी हुई थीं और जिनकी आंखें आंसुओं से भरी थीं, आपकी विजय का समाचार सुनकर हर्ष को प्राप्त हुई हैं।
English Commentary
Hanuman portrays Sita's emotional transition. Though her default state has been one of deep sorrow ('shokasamavista'), the news of Shri Rama's victory brought her immediate joy ('harsham'). Her tear-filled eyes represent a release of pent-up emotions and the relief that her ordeal is nearing its end.
हिंदी टीका
हनुमानजी सीताजी की मनोदशा का वर्णन कर रहे हैं। यद्यपि वे निरंतर शोक में थीं, परन्तु श्रीश्री राम की विजय का समाचार उनके लिए संजीवनी के समान था। 'बाष्पपर्याकुलेक्षणा' (आंसुओं से भरी आँखें) हर्ष और विषाद दोनों का मिश्रण दर्शाती हैं—विगत कष्टों का विषाद और पति की विजय का हर्ष।