Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 117•SHLOKA: 32

कलत्रनिरपेक्षैश्च इङ्गितैर्गम्य दारुणैः ।
अप्रीतमिव सीताया तर्कयन्ति स्म राघवम् ॥६-११७-३२॥
kalatranirapekṣaiśca iṅgitairgamya dāruṇaiḥ |
aprītamiva sītāyā tarkayanti sma rāghavam ॥6-117-32॥
Translation
Understanding his harsh gestures that showed indifference to his wife, they inferred that Raghava was displeased with Sita.
हिंदी अनुवाद
पत्नी के प्रति उदासीन (निरपेक्ष) और कठोर संकेतों (भाव-भंगिमाओं) को समझकर, वे लोग अनुमान लगाने लगे कि राघव सीता से अप्रसन्न हैं।
English Commentary
Shri Rama's body language conveys indifference ('nirapeksha') and harshness. The allies deduce ('tarkayanti') that he is displeased. This public display of disaffection sets the stage for the ordeal Sita is about to face.
हिंदी टीका
श्री राम की शारीरिक भाषा ('इङ्गितैः') कठोर थी। वे पत्नी के प्रति प्रेम नहीं दिखा रहे थे ('कलत्रनिरपेक्ष'). इससे सबको लगा कि श्री राम सीता से खुश नहीं हैं ('अप्रीत'). यह वातावरण में भय और अनिश्चितता भर देता है।