Srimad Valmiki Ramayana

प्रत्यक्षं वानरेन्द्रस्य त्वद्वाक्यसमनन्तरम् ।
त्वया संत्यक्तया वीर त्यक्तं स्याज्जीवितं मया ॥६-११९-१२॥
pratyakṣaṃ vānarendrasya tvadvākyasamanantaram |
tvayā saṃtyaktayā vīra tyaktaṃ syājjīvitaṃ mayā ॥6-119-12॥
Translation
O Hero! Right in the presence of the monkey-chief (Hanuman), immediately upon hearing Your word, I would have given up my life, having been abandoned by You.
हिंदी अनुवाद
हे वीर! वानरराज हनुमान के सामने ही, आपके वचनों को सुनते ही, मैं अपने प्राण त्याग देती।
English Commentary
Sita clarifies that Shri Rama's word is final for her. Had she known He would not accept her, she would have committed suicide in Lanka. For her, life without Shri Rama is meaningless. This is proof of her singular devotion and self-respect.
हिंदी टीका
सीता जी स्पष्ट करती हैं कि उनके लिए श्री राम का शब्द ही अंतिम है। यदि उन्हें पता होता कि श्री राम उन्हें अब स्वीकार नहीं करेंगे, तो वे लंका में ही आत्महत्या कर लेतीं। उनके लिए श्री राम के बिना जीवित रहना निरर्थक है। यह उनकी एकनिष्ठ भक्ति और उनके स्वाभिमान का प्रमाण है।