Srimad Valmiki Ramayana

सीतां कृत्स्नास्त्रयो लोकाः पुण्यामाज्याहुतीमिव ।
प्रचुक्रुशुः स्त्रियः सर्वास्तां दृष्ट्वा हव्यवाहने ॥६-११९-३२॥
sītāṃ kṛtsnāstrayo lokāḥ puṇyāmājyāhutīmiva |
pracukruśuḥ striyaḥ sarvāstāṃ dṛṣṭvā havyavāhane ॥6-119-32॥
Translation
All beings of the three worlds saw Sita like a sacred oblation of ghee. Seeing her in the consuming fire, all the women wailed loudly.
हिंदी अनुवाद
तीनों लोकों के प्राणियों ने सीता को अग्नि में एक पवित्र घी की आहुति के समान देखा। उन्हें अग्नि (हव्यवाहन) में देख सभी स्त्रियाँ जोर-जोर से रोने लगीं।
English Commentary
Comparing Sita to an 'oblation of ghee' ('Ajyahuti') transforms this act into a sacred 'Yajna.' Just as ghee satiates and brightens the fire, Sita's chastity was fueling the fire of Dharma. The wailing of the women expresses their feminine empathy and collective grief over such a severe ordeal.
हिंदी टीका
सीता जी की तुलना 'आज्याहुति' (घी की आहुति) से करना इस कृत्य को एक 'यज्ञ' का स्वरूप प्रदान करता है। जैसे घी अग्नि को तृप्त और प्रज्वलित करता है, वैसे ही सीता जी का सतीत्व धर्म की अग्नि को प्रज्वलित कर रहा था। स्त्रियों का रोना नारी सुलभ संवेदना और उस घोर अन्याय के प्रति उनके सामूहिक शोक को व्यक्त करता है।