Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 12SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 12

बहुसत्त्वसमाकीर्णम् तौ वा दशरथात्मजौ ।
अथवा कपिनैकेन कृतम् नः कदनम् महत् ॥६-१२-२१॥

kathaṃ sāgaramakṣobhyaṃ tariṣyanti vanaukasaḥ । bahusattvasamākīrṇaṃ tau vā daśarathātmajau ॥6-12-21॥

Translation

How will the forest-dwellers (monkeys) or those two sons of Dasharatha cross the unshakeable ocean filled with many creatures?

हिंदी अनुवाद

वे वनवासी (वानर) या वे दशरथपुत्र उस अक्षोभ्य (जिसे पार करना कठिन है) और बहुत से जंतुओं से भरे सागर को कैसे पार करेंगे?


English Commentary

Skepticism regarding the crossing. Ravana shifts to logistics. He questions the feasibility of an oceanic crossing by 'vanaukasah' (forest dwellers). He still relies on the ocean as an impassable barrier.

हिंदी टीका

रावण का संशय। प्रेम प्रसंग के बाद वह युद्ध पर आता है। उसे अब भी विश्वास नहीं है कि कोई समुद्र पार कर सकता है। 'अक्षोभ्य' (Unshakeable) सागर उसका मुख्य रक्षा-कवच है।