Srimad Valmiki Ramayana

तस्मात्त्वया समारब्धम् कर्म ह्यप्रतिमम् परैः ।
अहम् समीकरिष्यामि हत्वा शत्रूम् स्तनानघ ॥६-१२-३५॥
tasmāttvayā samārabdhaṃ karma hyapratimaṃ paraiḥ । ahaṃ samīkariṣyāmi hatvā śatrūṃstavānagha ॥6-12-35॥
Translation
Therefore, the unprecedented/bad deed started by you with the enemies, O sinless one, I shall rectify/equalize it by killing your enemies.
हिंदी अनुवाद
इसलिए, तुमने शत्रुओं के साथ जो यह अनुचित (अप्रतिम) कार्य शुरू किया है, हे अनघ (पापरहित/प्रिय)! मैं तुम्हारे शत्रुओं को मारकर उसे ठीक (समीकृत) कर दूँगा।
English Commentary
Loyalty reaffirmed. After the harsh critique, Kumbhakarna steps up. He acknowledges the mess but promises to clean it up ('samikarishyami'). This shows his character: a blunt critic but a loyal soldier who will die for his brother's mistakes.
हिंदी टीका
भाई का कर्तव्य। इतनी डांट-फटकार के बाद, कुम्भकर्ण अपनी वफादारी निभाता है। वह कहता है—'गलती तुमने की, लेकिन सुधारूंगा मैं'। वह 'समीकरिष्यामि' (I will level/fix it) का वादा करता है। 'अनघ' संबोधन व्यंग्य या स्नेह हो सकता है।