Srimad Valmiki Ramayana

जगत् सर्वं शरीरं ते स्थैर्यं ते वसुधातलम् ।
अग्निः कोपः प्रसादस्ते सोमः श्रीवत्सलक्षणः ॥६-१२०-२६॥
jagat sarvaṃ śarīraṃ te sthairyaṃ te vasudhātalam |
agniḥ kopaḥ prasādaste somaḥ śrīvatsalakṣaṇaḥ ॥6-120-26॥
Translation
"The entire universe is your body; the earth is your stability. Fire is your anger, and the Moon is your grace/favor. You bear the mark of Shrivatsa."
हिंदी अनुवाद
संपूर्ण जगत तुम्हारा शरीर है, पृथ्वी तल तुम्हारी स्थिरता है। अग्नि तुम्हारा क्रोध है और चन्द्रमा (सोम) तुम्हारी प्रसन्नता (प्रसाद) है। तुम श्रीवत्स के चिह्न से युक्त हो।
English Commentary
The universe is described as Shri Rama's somatic form. His emotions translate into elemental forces—anger into Fire, grace into Moon. Identifying the 'Shrivatsa' mark on his chest physically confirms his identity as Vishnu to the beholder.
हिंदी टीका
विराट रूप का मनोवैज्ञानिक और भौतिक वर्णन। जगत उनका शरीर है, पृथ्वी उनका धैर्य है। उनका क्रोध ही अग्नि है (जैसे रावण वध में दिखा) और उनकी कृपा चन्द्रमा जैसी शीतल है। 'श्रीवत्स' विष्णु का विशेष चिह्न है जो श्री राम की छाती पर है।