Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 121SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 121

ततः प्रीतमनः रामः श्रुत्वैतद्वदतां वरः ।
दध्यौ मुहूर्तं धर्मात्मा बाष्पव्याकुललोचनः ॥६-१२१-११॥

tataḥ prītamanaḥ rāmaḥ śrutvaitadvadatāṃ varaḥ |
dadhyau muhūrtaṃ dharmātmā bāṣpavyākulalocanaḥ ॥6-121-11॥

Translation

Then Shri Rama, the best among speakers and righteous in soul, hearing this, became pleased in mind. With eyes filled with tears, he meditated for a moment.

हिंदी अनुवाद

वक्ताओं में श्रेष्ठ धर्मात्मा श्री राम, यह सुनकर प्रसन्नचित्त हुए और नेत्रों में आंसू भरे हुए उन्होंने मुहूर्त भर (क्षण भर) ध्यान किया।


English Commentary

This verse captures the breaking of Shri Rama's stoic persona. The tears (bashpa) reveal the immense emotional toll the ordeal took on him. He was not unfeeling; he was suppressing his feelings for Dharma. Now that the divine verdict is out, relief washes over him. He meditates (dadhyau) to integrate this truth, transitioning from the harsh judge back to the loving husband.

हिंदी टीका

अग्नि के वचन सुनकर श्री राम के हृदय का भारी बोझ उतर गया। 'बाष्पव्याकुललोचनः' (आंसुओं से भरे नेत्र) श्री राम की उस मानवीय पीड़ा को व्यक्त करते हैं जिसे उन्होंने अब तक कठोरता के मुखौटे के पीछे छिपा रखा था। 'दध्यौ' (ध्यान किया) बताता है कि श्री राम ने आवेश में आकर प्रतिक्रिया नहीं दी, बल्कि इस दैवीय क्षण को गहराई से आत्मसात किया। यह एक पति की राहत और एक राजा की संतुष्टि का क्षण है।