Srimad Valmiki Ramayana

स विधूय चितां तां तु वैदेहीं हव्यवाहनः ।
उत्तस्थौ मूर्तिमानाशु गृहीत्वा जनकात्मजाम् ॥६-१२१-२॥
sa vidhūya citāṃ tāṃ tu vaidehīṃ havyavāhanaḥ |
uttasthau mūrtimānāśu gṛhītvā janakātmajām ॥6-121-2॥
Translation
Shaking off that funeral pyre, Havyavahana (the bearer of oblations, Agni), assuming a physical form, quickly stood up holding the daughter of Janaka.
हिंदी अनुवाद
वह चिता को झाड़कर (हटाकर), हव्यवाहन (अग्निदेव) मूर्तिमान (शरीर धारण करके) होकर जनकनन्दिनी को साथ लिए हुए शीघ्रता से ऊपर उठ खड़े हुए।
English Commentary
The text emphasizes the anthropomorphic manifestation (murtiman) of the Fire God. It is not just that Sita survived the heat; the deity himself appeared to escort her. The term 'Havyavahana' (one who carries offerings to gods) is significant; usually, Agni consumes the offering. Here, he preserves the offering (Sita) because she is the embodiment of Truth itself, which cannot be consumed, only illuminated.
हिंदी टीका
अग्नि का 'मूर्तिमान' होना इस घटना की दिव्यता को सिद्ध करता है। यह केवल एक प्राकृतिक घटना नहीं थी, अपितु साक्षात देव का प्राकट्य था। अग्निदेव ने चिता की लकड़ियों को ऐसे हटा दिया जैसे वे बाधक हों, और सीता जी को सुरक्षित लेकर बाहर आए। 'हव्यवाहन' शब्द का प्रयोग यह सूचित करता है कि सीता जी कोई साधारण स्त्री नहीं, बल्कि एक पवित्र आहुति के समान थीं जिसे अग्नि ने स्वीकार तो किया, पर जलाया नहीं।