Srimad Valmiki Ramayana

विशुद्धा त्रिषु लोकेषु मैथिली जनकात्मजा ।
न हि हातुमिर्यं शक्या कीर्तिरात्मवता यथा ॥६-१२१-२०॥
viśuddhā triṣu lokeṣu maithilī janakātmajā |
na hi hātumiryaṃ śakyā kīrtirātmavatā yathā ॥6-121-20॥
Translation
Maithili, the daughter of Janaka, is pure in the three worlds. She cannot be abandoned by me, just as fame cannot be abandoned by a prudent man.
हिंदी अनुवाद
जनकनन्दिनी मैथिली तीनों लोकों में विशुद्ध (सिद्ध) हो गई हैं। जैसे आत्मवान (यशस्वी) पुरुष अपनी कीर्ति को नहीं छोड़ सकता, वैसे ही मैं इन्हें नहीं त्याग सकता।
English Commentary
The verdict is final. Sita is vindicated universally. Shri Rama draws a parallel between Sita and Kirti (fame/honor). For a self-controlled man (atmavata), preserving his honor is the highest duty. By proving her purity, Sita has become synonymous with Shri Rama's honor. Abandoning her now would be akin to committing reputation suicide. Thus, the reconciliation is sealed not just by love, but by the code of honor.
हिंदी टीका
अब श्री राम अंतिम निर्णय सुनाते हैं। चूँकि सीता 'त्रिषु लोकेषु विशुद्ध' (तीनों लोकों में शुद्ध) सिद्ध हो चुकी हैं, अब उन्हें त्यागना अधर्म होगा। श्री राम सीता की तुलना 'कीर्ति' (यश) से करते हैं। जैसे एक महान पुरुष अपने यश को गले लगाकर रखता है, वैसे ही श्री राम सीता को अपनाते हैं। सीता केवल पत्नी नहीं, श्री राम का यश और गौरव हैं।