Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 122SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 122

त्वां तु दृष्ट्वा कुशलिनं परिष्वज्य सलक्ष्मणम् ।
अद्य दुःखाद्विमुक्तोऽस्मि नीहारादिव भास्करः ॥६-१२२-१५॥

tvāṃ tu dṛṣṭvā kuśalinaṃ pariṣvajya salakṣmaṇam |
adya duḥkhādvimukto'smi nīhārādiva bhāskaraḥ ॥6-122-15॥

Translation

But seeing You safe along with Lakshmana and embracing You, I am today released from sorrow, just as the sun is released from the mist.

हिंदी अनुवाद

किन्तु तुम्हें और लक्ष्मण को सकुशल देखकर और तुम्हें गले लगाकर, आज मैं दुखों से वैसे ही मुक्त हो गया हूँ जैसे कुहरे से सूर्य मुक्त हो जाता है।


English Commentary

The analogy of the sun and the mist ('Niharadiva Bhaskarah') is very effective. The 'mist' represents the grief and regret that obscured his glory and happiness. Shri Rama's presence is the sun that dispelled that darkness in an instant. Now, Dasharatha's soul has attained true peace.

हिंदी टीका

कुहरे और सूर्य की उपमा (नीहारादिव भास्करः) अत्यंत प्रभावशाली है। 'नीहार' (कुहरा) उनके उस दुःख और पछतावे का प्रतीक था जिसने उनके यश और सुख को ढंक रखा था। श्री राम का दर्शन उस सूर्य के समान है जिसने उस अंधकार को क्षण भर में मिटा दिया। अब दशरथ जी की आत्मा को वास्तविक शांति प्राप्त हुई है।