Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 122SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 122

सपुत्रां त्वां त्यजामीति यदुक्ता कैकयी त्वया ।
स शापः कैकयीं घोरः सपुत्रां न स्पृशेत् प्रभो ॥६-१२२-२५॥

saputrāṃ tvāṃ tyajāmīti yaduktā kaikeyī tvayā |
sa śāpaḥ kaikeyīṃ ghoraḥ saputrāṃ na spṛśet prabho ॥6-122-25॥

Translation

O Lord! The terrible curse You uttered toward Kaikeyi, saying 'I renounce you along with your son,' should not affect Kaikeyi and her son; (please forgive them).

हिंदी अनुवाद

हे प्रभो! आपने कैकेयी से जो यह कहा था कि— 'मैं पुत्र सहित तुम्हारा त्याग करता हूँ'— वह भयंकर शाप कैकेयी और उनके पुत्र को स्पर्श न करे (अर्थात आप उन्हें क्षमा कर दें)।


English Commentary

In his anger, Dasharatha had severed ties with Kaikeyi and Bharata. For Shri Rama, this was unbearable because He loved Bharata like His own life. He entreats His father to revoke that 'curse.' This verse proves Shri Rama's nature as 'Ajatashatru'—one who harbors no enmity and seeks well-being even for those who harmed Him.

हिंदी टीका

दशरथ जी ने क्रोध में आकर कैकेयी और भरत को अपने वंश से पृथक कर दिया था। श्री राम के लिए यह असहनीय था क्योंकि वे भरत को अपने प्राणों के समान प्रेम करते थे। वे पिता से उस 'शाप' को वापस लेने की विनती कर रहे हैं। यह श्लोक श्री राम के 'अजातशत्रु' होने को सिद्ध करता है—वे उनके प्रति भी मंगल की कामना करते हैं जिन्होंने उनका अहित किया।