Srimad Valmiki Ramayana

स तथेति महाराजो राममुक्त्वा कृताञ्जलिम् ।
लक्ष्मणं च परिष्वज्य पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥६-१२२-२६॥
sa tatheti mahārājō rāmamuktvā kṛtāñjalim |
lakṣmaṇaṃ ca pariṣvajya punarvākya muvāca ha ॥6-122-26॥
Translation
The great king, saying 'So be it' to the prayer-offering Shri Rama, then embraced Lakshmana and spoke these words once again.
हिंदी अनुवाद
तब हाथ जोड़कर खड़े श्री राम से 'वैसा ही होगा' ऐसा कहकर, महाराज ने लक्ष्मण को गले लगाया और पुनः यह वचन कहा।
English Commentary
Dasharatha set aside his anger before Shri Rama's greatness. Saying 'Tatheti' (so be it) was akin to accepting Shri Rama's wish as a divine decree. He then turns to Lakshmana, whose contribution during the exile was peerless. The embrace ('Parishvajya') serves as a silent acknowledgment of His devoted service.
हिंदी टीका
दशरथ जी ने श्री राम की महानता के सामने अपना क्रोध त्याग दिया। 'तथेति' (तथास्तु) कहना श्री राम की इच्छा को ईश्वर की आज्ञा मानने के समान था। अब वे लक्ष्मण जी की ओर मुड़ते हैं, जिनका योगदान वनवास की अवधि में अतुलनीय रहा है। आलिंगन (परिष्वज्य) उनकी उस सेवा की मौन स्वीकृति है।