Srimad Valmiki Ramayana

रामं शुश्रूष भद्रं ते सुमित्रानन्दवर्धन ।
रामः सर्वस्य लोकस्य शुभेष्वभिरतः सदा ॥६-१२२-२९॥
rāmaṃ śuśrūṣa bhadraṃ te sumitrānandavardhana |
rāmaḥ sarvasya lokasya śubheṣvabhirataḥ sadā ॥6-122-29॥
Translation
O enhancer of Sumitra's joy! May it be well with You; continue to serve Shri Rama. Shri Rama is always devoted to the welfare and auspiciousness of the whole world.
हिंदी अनुवाद
हे सुमित्रा का आनंद बढ़ाने वाले! तुम्हारा कल्याण हो, तुम इसी प्रकार श्री राम की सेवा करते रहो। श्री राम सदा सम्पूर्ण लोक के शुभ (कल्याण) में लगे रहते हैं।
English Commentary
Dasharatha instructs Lakshmana on His future duties. The phrase 'devoted to the welfare' describes Shri Rama's altruistic nature. Directing Lakshmana to serve Shri Rama is effectively an instruction to serve the entire world. The title 'Sumitrananda-vardhana' also elevates His maternal pride.
हिंदी टीका
दशरथ जी लक्ष्मण जी को उनके भावी कर्तव्य का निर्देश दे रहे हैं। 'शुभेषु अभिरतः' शब्द श्री राम के परोपकारी स्वभाव को दर्शाते हैं। लक्ष्मण जी को श्री राम की सेवा करने के लिए कहना वास्तव में सम्पूर्ण जगत की सेवा करने के समान है। 'सुमित्रानन्दवर्धन' संबोधन उनके मात्रिक गौरव को भी बढ़ाता है।