Srimad Valmiki Ramayana

स तथोक्त्वा महाबाहुर्लक्ष्मणं प्राञ्जलिं स्थितम् ।
उवाच राजा धर्मात्मा वैदेहीं वचनं शुभम् ॥६-१२२-३३॥
sa tathoktvā mahābāhur lakṣmaṇaṃ prāñjaliṃ sthitam |
uvāca rājā dharmātmā vaidehīṃ vacanaṃ śubham ॥6-122-33॥
Translation
Having spoken thus to the mighty-armed Lakshmana who stood with folded hands, the righteous king addressed Sita (Vaidehi) with these auspicious words.
हिंदी अनुवाद
हाथ जोड़कर खड़े महाबाहु लक्ष्मण से ऐसा कहकर, धर्मात्मा राजा ने सीता (वैदेही) से ये मंगलकारी वचन कहे।
English Commentary
Dasharatha now turns his attention toward his daughter-in-law, Sita. After expressing affection for Lakshmana, who stood with 'folded hands' ('Pranjalim'), he sought to comfort Sita's heart. 'Shubham vachanam' refers to speech that dispels sorrow and provides peace.
हिंदी टीका
दशरथ जी का ध्यान अब अपनी पुत्रवधू सीता जी की ओर जाता है। 'प्राञ्जलिम्' (हाथ जोड़कर) खड़े लक्ष्मण जी के प्रति अपना स्नेह प्रकट करने के बाद वे सीता जी के हृदय को सांत्वना देना चाहते थे। 'शुभं वचनम्' का अर्थ है वह वाणी जो दुःख को मिटाकर शांति प्रदान करे।