Srimad Valmiki Ramayana

अभिवाद्य च काकुत्स्थः सर्वोस्तांस्त्रिदशोत्तमान् ।
लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा वासमाज्ञापयत्तदा ॥६-१२३-२२॥
abhivādya ca kākutsthaḥ sarvostāṃstridaśottamān |
lakṣmaṇena saha bhrātrā vāsamājñāpayattadā ॥6-123-22॥
Translation
The descendant of Kakutstha (Shri Rama), along with his brother Lakshmana, respectfully saluted all those excellent Gods and then ordered the encampment (for rest).
हिंदी अनुवाद
काकुत्स्थ (श्री राम) ने भी भाई लक्ष्मण के साथ उन सभी श्रेष्ठ देवताओं का अभिवादन किया और तब (सेना को) पड़ाव डालने (विश्श्री राम करने) की आज्ञा दी।
English Commentary
As the divine vision fades, Shri Rama returns to his earthly duties. He respectfully acknowledges the departing Devas and then issues a practical command: 'vasam ajnapayat' (ordered the encampment). Despite the excitement of victory and resurrection, Shri Rama recognizes the physical needs of his army. Ordering rest shows his grounded leadership; he prepares his troops for the journey ahead rather than rushing immediately.
हिंदी टीका
देवताओं के जाने के बाद श्री राम पुनः एक अनुशासित सेनानायक की भूमिका में आ जाते हैं। पहले उन्होंने शिष्टाचार वश देवताओं का अभिवादन किया, और फिर सेना को 'वासम्' (पड़ाव/विश्श्री राम) की आज्ञा दी। इतनी बड़ी घटनाओं के बाद सेना को विश्श्री राम की आवश्यकता थी। श्री राम का यह निर्णय उनकी व्यावहारिक बुद्धि और नेतृत्व क्षमता को दर्शाता है। वे उत्साह में संयम नहीं खोते।