Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 123SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 123

नद्यश्च विमलास्तत्र तिष्ठेयुर्यत्र वानराः ।
श्रुत्वा तु वचनं तस्य राघवस्य महात्मनः ॥६-१२३-९॥

nadyaśca vimalāstatra tiṣṭheyuryatra vānarāḥ |
śrutvā tu vacanaṃ tasya rāghavasya mahātmanaḥ ॥6-123-9॥

Translation

And wherever the monkeys reside, let the rivers there remain with clear water. Having heard those words of the great-souled Raghava...

हिंदी अनुवाद

जहाँ भी वानर रहें, वहाँ नदियाँ निर्मल जल वाली हो जाएँ। महात्मा राघव के उस वचन को सुनकर...


English Commentary

Completing the requirements for sustenance, Shri Rama asks for clean, clear rivers ('vimala nadyah') wherever the Vanaras encamp. This concludes his boon request, covering life, health, strength, food, and water. The verse refers to Shri Rama as 'Mahatmanah' (Great Soul), a fitting epithet as he uses his divine boon solely for the welfare of others. The narrative pauses here to transition to Indra's reaction.

हिंदी टीका

भोजन के बाद जल जीवन की दूसरी अनिवार्य आवश्यकता है। श्री राम मांगते हैं कि नदियाँ 'विमला' (स्वच्छ) रहें ताकि उनकी सेना को जल का कष्ट न हो। इस श्लोक में श्री राम को 'महात्मनः' (महान आत्मा वाले) कहा गया है। यह विशेषण यहाँ अत्यंत उपयुक्त है क्योंकि जिसके पास असीम शक्ति और वरदान मांगने का अवसर हो, और वह उसे दूसरों की सेवा में लगा दे, वही सच्चा महात्मा है।