Srimad Valmiki Ramayana

मम भ्रातुः कुबेरस्य रावणेनाहृतं बलात् ।
हतं निर्जित्य संग्रामे कामगं दिव्यमुत्तमम् ॥६-१२४-१०॥
mama bhrātuḥ kuberasya rāvaṇenāhṛtaṃ balāt |
hataṃ nirjitya saṃgrāme kāmagaṃ divyamuttamam ॥6-124-10॥
Translation
"It belonged to my brother Kubera and was taken by force by Ravana. That excellent, divine aerial chariot, which moves according to one's will, has been won (by you) after conquering (Ravana) in battle."
हिंदी अनुवाद
जो मेरे भाई कुबेर का था और जिसे रावण ने बलपूर्वक छीन लिया था। वह उत्तम, दिव्य और इच्छानुसार चलने वाला (कामग) विमान, (रावण को) युद्ध में जीतकर (अब आपको) प्राप्त हुआ है।
English Commentary
Vibhishana clarifies the provenance of the Vimana. Though stolen from Kubera by Ravana, it is now rightfully Shri Rama's by the law of conquest ('nirjitya sangrame'). Describing it as 'kamagam' (moving by will) highlights its advanced and divine technology.
हिंदी टीका
विभीषण विमान का इतिहास और स्वामित्व स्पष्ट करते हैं। यह मूलतः कुबेर का था, लेकिन रावण को हराकर श्री राम ने इसे 'धर्मयुद्ध' में जीता है। अतः अब इस पर श्रीश्री राम का अधिकार है। 'कामगं' का अर्थ है जो मन की गति या इच्छा से चलता है, जिसे पायलट की आवश्यकता नहीं होती।