Srimad Valmiki Ramayana

अह्ना त्वां प्रापयिष्यामि तां पुरीं पार्थिवात्मज ।
पुष्पकं नाम भद्रं ते विमानं सूर्यसंनिभम् ॥६-१२४-९॥
ahnā tvāṃ prāpayiṣyāmi tāṃ purīṃ pārthivātmaja |
puṣpakaṃ nāma bhadraṃ te vimānaṃ sūryasaṃnibham ॥6-124-9॥
Translation
"O Son of a King! I will enable you to reach that city within a day. There is an aerial chariot named Pushpaka, resplendent like the sun. May good betide you."
हिंदी अनुवाद
हे राजकुमार! मैं आपको एक ही दिन में उस नगरी (अयोध्या) पहुँचा दूँगा। सूर्य के समान तेजस्वी 'पुष्पक' नाम का विमान (मेरे पास है), आपका कल्याण हो।
English Commentary
Vibhishana offers the Pushpaka Vimana as the solution to cover the vast distance in a single day ('ahnā'). Describing it as 'suryasannibham' (like the sun) emphasizes its speed and divine quality. This marks the introduction of the legendary aircraft in the return journey.
हिंदी टीका
विभीषण समाधान प्रस्तुत करते हैं—पुष्पक विमान। वे दावा करते हैं कि यह 'अह्ना' (एक दिन के भीतर) अयोध्या पहुँचा देगा। 'पार्थिवात्मज' संबोधन श्री राम के राजसी कुल का सम्मान है। 'भद्रं ते' (आपका कल्याण हो) कहकर वे श्री राम को आश्वस्त करते हैं।