Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 124•SHLOKA: 11

त्वदर्थं पालितं चैतत्तिष्ठत्यतुलविक्रम ।
तदिदं मेघसंकाशं विमानमिह तिष्ठति ॥६-१२४-११॥
tvadarthaṃ pālitaṃ caitattiṣṭhatyatulavikrama |
tadidaṃ meghasaṃkāśaṃ vimānamiha tiṣṭhati ॥6-124-11॥
Translation
"O one of uneven prowess! It has been kept/guarded for your sake. That very aerial chariot, resembling a cloud, stands here."
हिंदी अनुवाद
हे अतुल पराक्रमी! यह आपके लिए ही संभालकर रखा गया है। वह मेघ के समान (विशाल/भव्य) विमान यहाँ खड़ा है।
English Commentary
Vibhishana demonstrates his foresight and devotion. He preserved the Vimana specifically for Shri Rama ('tvadartham'), refraining from using it himself. Comparing it to a cloud ('meghasankasam') suggests its massive size and ability to hover in the sky.
हिंदी टीका
विभीषण कहते हैं कि उन्होंने राजा बनने के बाद उस विमान का उपभोग नहीं किया, बल्कि श्री राम की सेवा के लिए 'पालितं' (सुरक्षित रखा) है। यह विभीषण की निस्वार्थ सेवा का प्रमाण है। श्री राम को 'अतुलविक्रम' कहकर वे उनकी शक्ति की प्रशंसा करते हैं।