Srimad Valmiki Ramayana

अर्चितः सर्वकामैस्त्वं ततो राम गमिष्यसि ।
प्रीतियुक्तस्य मे राम ससैन्यः समुहृद्गणः ॥६-१२४-१४॥
arcitaḥ sarvakāmaistvaṃ tato rāma gamiṣyasi |
prītiyuktasya me rāma sasainyaḥ samuhṛdgaṇaḥ ॥6-124-14॥
Translation
"Honored with all desirable objects by me who am filled with affection, O Shri Rama, you shall go afterwards, along with your army and host of friends."
हिंदी अनुवाद
हे श्री राम! स्नेह से युक्त मेरे द्वारा सब प्रकार की कामनाओं (वस्तुओं) से सत्कार प्राप्त करके, सेना और मित्रों सहित आप बाद में जाइयेगा।
English Commentary
Vibhishana desires to formally honor ('arcitah') Shri Rama and his entire retinue ('sasainyah'). He emphasizes that his hospitality stems from deep affection ('pritiyuktasya'), not just protocol. He wants Shri Rama to leave only after being fully satisfied with the hospitality.
हिंदी टीका
विभीषण श्रीश्री राम का 'अर्चन' (सत्कार) करना चाहते हैं। वे केवल श्री राम को ही नहीं, बल्कि पूरी वानर सेना और मित्रों को भी सम्मानित करना चाहते हैं। 'प्रीति' (प्रेम) ही इस अनुरोध का मुख्य आधार है।