Srimad Valmiki Ramayana

प्रसादयामि प्रेष्योऽहं न खल्वाज्ञापयामि ते ।
एवमुक्तस्ततो रामः प्रत्युवाच विभीषणम् ॥६-१२४-१६॥
prasādayāmi preṣyo'haṃ na khalvājñāpayāmi te |
evamuktastato rāmaḥ pratyuvāca vibhīṣaṇam ॥6-124-16॥
Translation
"I am propitiating/requesting you; I am a servant, I do not indeed command you." Being spoken to thus, Shri Rama then replied to Vibhishana.
हिंदी अनुवाद
मैं आपको प्रसन्न कर रहा हूँ (प्रार्थना कर रहा हूँ), मैं आपका सेवक (प्रेष्य) हूँ, मैं आपको आज्ञा नहीं दे रहा हूँ। ऐसा कहे जाने पर श्रीश्री राम ने विभीषण को उत्तर दिया।
English Commentary
Vibhishana displays extreme humility. Despite being a king, he identifies as Shri Rama's servant ('preshyo'ham') and clarifies that his request is a prayer ('prasadayami'), not a command. This humility ('Vinaya') is characteristic of a true devotee.
हिंदी टीका
विभीषण अपनी मर्यादा जानते हैं। वे लंकापति हैं, फिर भी श्री राम के सामने स्वयं को 'प्रेष्य' (सेवक/भेजा जाने वाला) कहते हैं। वे स्पष्ट करते हैं कि यह आग्रह है, आज्ञा नहीं। विभीषण की नम्रता श्रीश्री राम को उत्तर देने के लिए बाध्य करती है।