Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 124SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 124

सर्वात्मना च चेष्टाभिः सौहृदेनोत्तमेन च ।
न खल्वेतन्न कुर्यां ते वचनं राक्षसेश्वर ॥६-१२४-१८॥

sarvātmanā ca ceṣṭābhiḥ sauhṛdenottamena ca |
na khalvetanna kuryāṃ te vacanaṃ rākṣaseśvara ॥6-124-18॥

Translation

"O Lord of Rakshasas! Because of your whole-heartedness, your efforts, and your excellent friendship, I would indeed not refuse your request (under normal circumstances), but..."

हिंदी अनुवाद

हे राक्षसराज! तुम्हारे सम्पूर्ण आत्म-समर्पण, प्रयासों और उत्तम मित्रता के कारण, मैं तुम्हारे वचन को न मानूँ, ऐसा नहीं हो सकता (अर्थात मैं मान लेता), किन्तु...


English Commentary

Shri Rama affirms that Vibhishana's request holds great weight due to his supreme friendship ('sauhṛdenottamena'). He uses a double negative ('na... na kuryam') to emphasize that refusing Vibhishana is contrary to his nature, paving the way to explain the compelling reason for his refusal.

हिंदी टीका

श्रीश्री राम कहते हैं कि सामान्य परिस्थिति में वे विभीषण की बात कभी नहीं टालते क्योंकि विभीषण ने 'सर्वात्मना' (पूरे मन से) सेवा की है। 'न खल्वेतन्न कुर्यां' (मैं ऐसा न करूँ, यह संभव नहीं) कहकर वे अपनी विवशता प्रकट करते हैं।