Srimad Valmiki Ramayana

शिरसा याचतो यस्य वचनं न कृतं मया ।
कौसल्यां च सुमित्रां च कैकेयीं च यशस्विनीम् ॥६-१२४-२०॥
śirasā yācato yasya vacanaṃ na kṛtaṃ mayā |
kausalyāṃ ca sumitrāṃ ca kaikeyīṃ ca yaśasvinīm ॥6-124-20॥
Translation
"Whose request I did not fulfill even when he begged with his head bowed. (I also wish to see) Kausalya, Sumitra, and the illustrious Kaikeyi."
हिंदी अनुवाद
जिसके सिर झुकाकर याचना करने पर भी मैंने (वनवास के धर्म के कारण) उसका वचन नहीं माना था। (मैं) कौसल्या, सुमित्रा और यशस्विनी कैकेयी को (भी देखना चाहता हूँ)।
English Commentary
Shri Rama feels a debt to Bharata because he had to refuse his earlier plea to return. He lists his mothers, significantly calling Kaikeyi 'Yashasvinim' (renowned/glorious). This epithet is crucial; it shows Shri Rama holds no grudge against Kaikeyi for his exile, treating her with the same respect as his biological mother.
हिंदी टीका
श्रीश्री राम को ग्लानि है कि उन्होंने भरत की प्रार्थना ठुकरा दी थी, इसलिए अब वे एक पल भी देर नहीं करना चाहते। वे माताओं—कौसल्या, सुमित्रा और कैकेयी—का नाम लेते हैं। कैकेयी को 'यशस्विनी' कहना श्री राम की महानता है; वे वनवास देने वाली माता को भी सम्मान देते हैं।