Srimad Valmiki Ramayana

अलङ्कारविदश्चैता नार्यः पद्मनिभेक्षणाः ।
उपस्थितास्त्वां विधिवत् स्नापयिष्यन्ति राघव ॥६-१२४-३॥
alaṅkāravidaścaitā nāryaḥ padmanibhekṣaṇāḥ |
upasthitāstvāṃ vidhivat snāpayiṣyanti rāghava ॥6-124-3॥
Translation
"O Raghava! These lotus-eyed women, skilled in the art of decoration, are present here and will bathe you according to the rituals."
हिंदी अनुवाद
हे राघव! शृंगार कला को जानने वाली ये कमल नयन स्त्रियाँ उपस्थित हैं, जो विधिपूर्वक आपको स्नान कराएंगी।
English Commentary
Vibhishana has arranged for skilled female attendants ('alankaravidah') to assist Shri Rama, ensuring the hospitality is fit for an emperor. Addressing him as 'Raghava' reminds Shri Rama of his royal lineage, suggesting that he should now step out of the ascetic mode and accept royal treatment.
हिंदी टीका
विभीषण ने केवल सामग्री नहीं, बल्कि सेवा के लिए कुशल स्त्रियों का भी प्रबंध किया है। 'अलंकारविदः' (सजाने में निपुण) स्त्रियाँ राजसी स्नान कराने के लिए तैयार हैं। विभीषण श्रीश्री राम को 'राघव' कहकर संबोधित करते हैं, जो रघुकुल की मर्यादा और राजसी परंपरा का स्मरण कराता है।