Srimad Valmiki Ramayana

तत् पुष्पकं कामगं विमानमुपस्थितं भूधरसंनिकाशम् ।
दृष्ट्वा तदा विस्मयमाजगाम रामः ससौमित्रिरुदारसत्त्वः ॥६-१२४-३०॥
tat puṣpakaṃ kāmagaṃ vimānamupasthitaṃ bhūdharasaṃnikāśam |
dṛṣṭvā tadā vismayamājagāma rāmaḥ sasaumitrirudārasattvaḥ ॥6-124-30॥
Translation
Seeing that Pushpaka Vimana standing there, resembling a mountain and moving by will, the noble-minded Shri Rama along with Sumitra's son (Lakshmana) became amazed.
हिंदी अनुवाद
पर्वत के समान विशाल, इच्छा-नुसार चलने वाले (कामग) उस पुष्पक विमान को उपस्थित देखकर, उदार चित्त वाले श्री राम, लक्ष्मण (सौमित्रि) सहित विस्मय को प्राप्त हुए।
English Commentary
The canto ends with the awe of the brothers. Even Shri Rama, the 'udārasattvaḥ' (noble-natured/magnanimous), is struck with 'vismaya' (wonder) at the sight of the mountain-like ('bhūdharasaṃnikāśam') Pushpaka. This emphasizes the extraordinary nature of the vehicle that will carry them home.
हिंदी टीका
सर्गांत में श्री राम और लक्ष्मण की प्रतिक्रिया। यद्यपि वे वनवासी वेश में हैं, लेकिन इस अद्भुत तकनीक और भव्यता को देखकर वे 'विस्मय' (आश्चर्य) में पड़ गए। 'उदारसत्त्वः' (उदार मन वाले) श्री राम ने इस वैभव को देखा, जो अब उनकी सेवा में प्रस्तुत था।