Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 124•SHLOKA: 8

अयोध्यागमनं चैव पन्था परमदुर्गमः ।
एवमुक्तस्तु काकुत्स्थं प्रत्युवाच विभीषणः ॥६-१२४-८॥
ayodhyāgamanaṃ caiva panthā paramadurgamaḥ |
evamuktastu kākutsthaṃ pratyuvāca vibhīṣaṇaḥ ॥6-124-8॥
Translation
"The path to go to Ayodhya is extremely difficult/impassable." Being spoken to thus, Vibhishana replied to Kakutstha.
हिंदी अनुवाद
अयोध्या जाने का यह मार्ग अत्यंत कठिन (दुर्गम) है। काकुत्स्थ (श्री राम) द्वारा ऐसा कहे जाने पर विभीषण ने उत्तर दिया।
English Commentary
Vibhishana points out the logistical challenge. The return journey ('pantha') is 'parama-durgamah' (extremely difficult to traverse), especially given the time constraints. This creates the necessity for the divine solution he is about to offer.
हिंदी टीका
विभीषण व्यावहारिकता (practicality) की बात करते हैं। पैदल सेना के साथ या सामान्य मार्ग से अयोध्या लौटना बहुत कठिन और समयसाध्य है, जबकि वनवास की अवधि समाप्त होने वाली है। विभीषण समस्या बताते हैं ताकि वे उसका समाधान (विमान) प्रस्तुत कर सकें।