Srimad Valmiki Ramayana

एवमुक्तस्तु रामेण वानरांस्तान् विभीषणः ।
रत्नार्थैः संविभागेन सर्वानेवाभ्यपूजयत् ॥६-१२५-१०॥
evamuktastu rāmeṇa vānarāṃstān vibhīṣaṇaḥ |
ratnārthaiḥ saṃvibhāgena sarvānevābhyapūjayat ॥6-125-10॥
Translation
Thus addressed by Shri Rama, Vibhishana honored all those Vanaras with gems and wealth, distributing them appropriately.
हिंदी अनुवाद
श्री राम के द्वारा ऐसा कहे जाने पर, विभीषण ने उन सभी वानरों का यथायोग्य विभाग करके (जिसका जो हक था) रत्नों और धन से पूजन (सत्कार) किया।
English Commentary
Vibhishana immediately obeyed Shri Rama's command. The word 'samvibhagena' (by appropriate distribution) is key—he rewarded everyone according to their rank and valor, not randomly. This reflects Vibhishana's administrative skill and his unwavering loyalty to Shri Rama.
हिंदी टीका
विभीषण ने श्री राम की आज्ञा का तत्काल पालन किया। 'संविभागेन' (यथायोग्य विभाग करके) शब्द महत्वपूर्ण है—उन्होंने अंधाधुंध नहीं, बल्कि पद और पराक्रम के अनुसार सबको उचित पुरस्कार दिया। यह विभीषण की प्रशासनिक कुशलता और श्री राम के प्रति उनकी निष्ठा को दर्शाता है।