Srimad Valmiki Ramayana

स तु बद्धाञ्जलिः प्रह्वो विनीतो राक्षसेश्वरः ।
अब्रवीच्चरयोपेतः किं करोमीति राघवम् ॥६-१२५-२॥
sa tu baddhāñjaliḥ prahvo vinīto rākṣaseśvaraḥ |
abravīccarayopetaḥ kiṃ karomīti rāghavam ॥6-125-2॥
Translation
With folded hands, bowing down and humble, the Lord of Rakshasas (Vibhishana) approached and asked Raghava, 'What shall I do?'
हिंदी अनुवाद
हाथ जोड़े हुए, विनम्र और विनीत भाव से खड़े उस राक्षसराज (विभीषण) ने (श्री राम के) निकट जाकर राघव से पूछा—'मैं क्या करूँ?'
English Commentary
Although Vibhishana is now the King of Lanka ('Rakshaseshvara'), his humility ('vinita') towards Shri Rama remains undiminished. His question, 'What shall I do?' reflects his total surrender and spirit of service. Despite his royal status, he prefers to remain Shri Rama's servant. This exemplifies the ideal conduct of a devotee who does not let power breed arrogance.
हिंदी टीका
यद्यपि विभीषण अब लंका के राजा हैं ('राक्षसेश्वर'), फिर भी श्री राम के प्रति उनकी विनम्रता ('विनीत', 'प्रह्व') में कोई कमी नहीं आई है। 'किं करोमि' (मैं क्या करूँ?) का प्रश्न उनकी पूर्ण शरणागति और सेवा-भाव को दर्शाता है। वे राजा होकर भी श्री राम के सेवक बने रहना चाहते हैं। यह भक्त का आदर्श आचरण है जो पद पाकर भी अहंकार नहीं करता।