Srimad Valmiki Ramayana

तमब्रवीन्महातेजा लक्ष्मणस्योपशृण्वतः ।
विमृश्य राघवो वाक्यमिदं स्नेहपुरस्कृतम् ॥६-१२५-३॥
tamabravīnmahātejā lakṣmaṇasyopaśṛṇvataḥ |
vimṛśya rāghavo vākyamidaṃ sneha puraskṛtam ॥6-125-3॥
Translation
While Lakshmana was listening, the greatly resplendent Raghava, after thoughtful consideration, spoke these words filled with affection to him.
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मण के सुनते हुए (उनकी उपस्थिति में), महातेजस्वी राघव ने विचार करके स्नेहपूर्वक विभीषण से यह वचन कहा।
English Commentary
Shri Rama never issues commands without contemplation ('vimrishya'). His decisions are always grounded in Dharma and policy. The phrase 'snehapuraskritam' (filled with affection) highlights the deep bond between Shri Rama and Vibhishana. Shri Rama treats him not merely as a subordinate king but as a dear friend. Lakshmana's presence signifies that Shri Rama always includes his brothers and allies in his counsel.
हिंदी टीका
श्री राम कोई भी आदेश बिना विचारे नहीं देते ('विमृश्य')। उनका प्रत्येक निर्णय धर्म और नीति पर आधारित होता है। यहाँ 'स्नेहपुरस्कृतम्' (स्नेह से भरा हुआ) शब्द श्री राम और विभीषण के गहरे संबंधों को उजागर करता है। श्री राम विभीषण को केवल एक अधीनस्थ राजा नहीं, बल्कि एक प्रिय मित्र मानते हैं। लक्ष्मण की उपस्थिति इस बात की साक्षी है कि श्री राम अपने भाइयों और मित्रों को सदैव साथ लेकर चलते हैं।