Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 125SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 125

प्रहृष्टश्च प्रतीतश्च बभौ रामः कुबेरवत् ।
ते सर्वे वानरा हृष्टा राक्षसाश्च महाबलाः ॥६-१२५-२७॥ यथासुखमसंबाधं दिव्ये तस्मिन्नुपाविशन् ॥ ॥६-१२५-२७॥

prahṛṣṭaśca pratītaśca babhau rāmaḥ kuberavat |
te sarve vānarā hṛṣṭā rākṣasāśca mahābalāḥ |
|
6.125.27|| yathāsukhamasaṃbādhaṃ divye tasminnupāviśan ॥6-125-27॥

Translation

Shri Rama, extremely happy and acknowledged, shone like Kubera. All those happy Vanaras and mighty Rakshasas sat comfortably and uncrowded in that divine vehicle.

हिंदी अनुवाद

अत्यंत प्रसन्न और (सबके द्वारा) सम्मानित श्री राम कुबेर की भांति सुशोभित हुए। वे सभी प्रसन्न वानर और महाबली राक्षस उस दिव्य विमान में सुखपूर्वक और बिना भीड़-भाड़ के बैठ गए।


English Commentary

The sarga ends with a majestic image. Shri Rama appears like 'Kubera', symbolizing opulence and authority. Most importantly, it was 'asambadham' (uncrowded). Despite thousands of Vanaras and Rakshasas, everyone found space comfortably. This is a glimpse of Ramarajya—where there is space for everyone, and no one inconveniences another.

हिंदी टीका

सर्ग का समापन एक भव्य चित्र के साथ होता है। श्री राम 'कुबेर' के समान लग रहे हैं, जो ऐश्वर्य और सत्ता का प्रतीक है। सबसे महत्वपूर्ण बात है—'असंबाधं' (बिना भीड़ के)। हजारों वानरों और राक्षसों के होने पर भी सबको आराम से जगह मिल गई। यह रामराज्य की झलक है—जहाँ सबके लिए स्थान है और कोई किसी को कष्ट नहीं देता।